August 14th, 2014

Rikki

Так вот...

Бывший коллега уже несколько лет, увы, не с нами
А интернет все услужливо подсказывает - поздравь Юру с 8-летием работы в Аудиокодс...


Rikki

По мотивам свежего "расфренда"

Кто считает, что Биби - трус. Что министр обороны и генштаб - мудаки, ничего не понимающие в ведении войну. Что вы-то точно все бы сделали на раз-два.
Можете добровольно удалиться. Я все одно под замок почти не пишу.
Так для информации
Руководство США, недовольное политикой правительства Израиля, запретило военному командованию поставлять ЦАХАЛу оружие по армейским каналам.
Но умникам - похуй! Они будут делать кассамы в своих чуланах!


Rikki

Эцлейну бе-ган ( у нас в саду) - русский перевод


За перевод огромное спасибо max_dnepr
У нас в саду детей без конца и края,
С одними я дружу, а других пока не знаю.
Но кто же не слыхал, что средь прочих детей
Ран быстрее и сильней всех в песочнице своей.
Но одну лишь только тайну ото всех скрывает он,
Что давно в одну девчонку он по уши влюблен.

И в сумраке ночном
С фонариком под простыней
Они вдвоем
И только ей одной
Он говорит
Слова любви
Укрывшись тонкой простыней.

У нас в саду веселье с самого утра,
Для каждого по вкусу находится игра.
Но кто же не слыхал о прыгунах с качелей
Мы им хлопаем в ладоши, чтобы мягко прилетели.
Всем вокруг на загляденье улетают они ввысь,
Но временами забывают воспарив вернуться вниз.

И в сумраке ночном
С фонариком под простыней
Они вдвоем
И только ей одной
Он говорит
Слова любви
Укрывшись тонкой простыней.

У нас в саду разлуки - не повод горевать,
Быстро день пролетит и мы встретимся опять.
Ну а если так случится, и вдруг кто-то не придет -
Тот наверно переехал, и за облаком живет.

И в сумраке ночном
С фонариком под простыней
Они вдвоем
И только ей одной
Он говорит
И сердце ее рвется на куски
от слов любви
В последнюю их ночь перед войной.

У нас в полку детей без конца и края,
С одними я дружу, а других уж не узнаю...