December 13th, 2012

Rikki

Песни детства-5

Вспомнилась еще одна "лагерная" песенка,оригиналом которой была очень известная песня на английском.
Помню, когда в 9-м классе мы ездили на морковку,я оказался носителем ценной информации - русских слов нерусской песенки.
Теперь, слова уже вспоминаются с трудом. Какое-то мелькание строк:)
Что-то такое
Мою любовь не приняла ты!
И полюбила ты другого!
К нему ушла и забрала!
Мою любовь,которой ты не поняла!


Да, не сонет Шекспира,но и писал не Маршак с Пастернаком:) Слова явно были любительские.
А вот припев удался получше
Бегут года и грусть, печаль в глазах твоих,
А я не знаю что тебе сказать
ля-ля-ля-ляля-ляляля-ляля
А я напрасно буду ждать

Я ж говорю, память с годами убегает
Девчонки млели!!! До сих пор не понимаю,как я оказался среди певцов и гитаристов. Возможно, потому,что у меня лучше других получалось договариваться с вожатыми на очередной вечерний концерт в спальне у девочек. Вожатые были,как я теперь понимаю, 20-летними девчонками. Или сколько им там было после 3-го курса. Но 15-летним нам 20-летние они казались чем-то,точнее кем-то из другого поколения.
Да... Как давно и неправда все это было...
Если,кто еще не понял,чего мы там завывали в девичьих спальнях,то вот вам оригинал

А наши слова тоже не потерялись. Их подштопали, подлакировали и получилось вот что:


А все ж интересно, кто это все тогда придумывал? И как оно разлеталось?


УПД. Вариант той же песни от Стелла Марис и Пабло Розенберга
Rikki

На безрачье и рыба раком станет

Rikki

Переезд

Наша фирма должна переехать в другое помещение. Там полным ходом идет ремонт. Переезд был назначен на 26 декабря. Сегодня сообщили,что все переносится на неделю,на 2 января.
Сразу пошли шутки. Типа, давайте тогда перенесем на 31 декабря! А грузчики 2 января уже оклемаются?
Выяснилось,что слово "перевозка" знакомо многом руссконеговорящим :)